¡KUTISAQ! (Quechua)
Sapaynipimwayra...¡ripukuy! niwaq,wiqsaymanta hasapakuspayarqaymanta kapti.Ripusqay punchawñataqmi,urqukuna, chakrakuna waqarqa;rumikuna, sachakuna, mayupas,quwikuna, uwihakuna, atuqkunapas,¡wañuyni unanchaq tukupas!.Allquypa anyayninkunam rikchakapwaqaychaymanta ruwasqa charangu kuyrdakunananaywan siptikuqkarunchakusqayman hiña.Ripuytaqa ripukurqanim,chu llaqtaypim sunquyta saqirqani,yuyarisqay wawqiykunatapassara ukupi pukllachkaqqalachaki warmakunata hiña.Mamaytapas yuyarinimwaqasqampi sutuschkaq wiqiyuqta;chakraykunata, uwihaykunatapas,yanaytañataq mayu patampisamayninwan kuyaynintachayachimuwachkaqta hina.Kunanñataqmi kay karu llaqtapi,mana almayuq runapa llaqtampi,musyanim llaqtaymanta hamuq wayratakutichikuwayta munaspa,musyaykim yanallaylliw ima hapisqaypimusyanim qamwan sunquy kasqantachay raykum ¡KUTISAQ! llaqtayman.¡VOLVERÉ! (Traducción Esp.)
El aire en silenciome decía que me vaya,bostezando desde mis entrañas, cuando tenía hambre.El día de mi partida lloraronlos cerros, las chacras,las piedras, los árboles, el rio,los cuyes, las ovejas, los zorros,hasta el búho que presagiaba mi muerte.Los aullidos de mi perro parecíancuerdas de charango hechas de mi propia carne,que poco a poco se arrancaban,con la distancia y el dolor.Entonces me fui,pero en mi pueblo quedó mi alma,mis hermanos que aún los imaginoniños descalzosjugando en el maizal;también recuerdo a mi madre,con sus ojitos llorosospor mi partidamis chacras y ovejas aún llorando,y mi amor en el río,con su alientollena de candor.Y en esta ciudad lejanaciudad de gente sin alma,siento el aire venido de mi tierraqueriendo llevarme de regreso;te siento a ti amor míoen todo lo que toco;siento que mi corazón quedó contigo,y por eso ¡VOLVERÉ!¡A MI PUEBLO!
viernes, 2 de septiembre de 2016
VOLVERÉ POEMA EN QUECHUA DEL POETA CIRO GÁLVEZ
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
-
¡KUTISAQ! (Quechua) Sapaynipim wayra... ¡ripukuy! niwaq, wiqsaymanta hasapakuspa yarqaymanta kapti. Ripusqay punchawñataqm...